reap where one has not sown
俄语翻译:
пожинáть плоды чужих успехов
日语翻译:
ぬれ手(て)で粟(あわ),苦労(くろう)せずに利益(りえき)を得(え)る
其他翻译:
<德>sich die gebratenen tauben in den mund fliegen lassen<法>attendre que les alouettes tombent dans la bouche toutes rǒties
成语谜语:
不栽果树吃桃子
写法注意:
享,不能写作“亨”。
热门字体
巙
茋
飞
帖
薱
譵
龉
瓪
褩
吇